+0
Hi

Do you find this sentence natural?--said of a person who doesn't pay any attention to the speaker's advice.

He lets my advice through one ear and lets out the other.

Thanks,

Tom

<edited by mod. Please don't copy and paste from word processors, as this will make your post illegible!>Emotion: smile
Comments  
Hi,

Do you find this sentence natural?

No. Such sayings need to be used more precisely. The standard wording is '. . . goes in one ear and out the other'.

eg With Tom, my advice goes in one ear and out the other.

--said of a person who doesn't pay any attention to the speaker's advice.

He lets my advice through one ear and lets out the other.

Best wishes, Clive
Hi Tom

I agree with Clive and Clive's suggested example of how to use the expression.

The verb "let" tends to suggest permission -- i.e. in your sentence, "he" might be allowing my advice to enter via one particular ear and then allowing it to exit via the other ear. Thus, the word "let" suggests that "he" has willingly allowed the advice to enter his brain, which might also suggest at least some acceptance. He has accepted it into his mind (and then also directed the advice to an allowable exit).

To me, the expression "go in one ear and out the other" normally has more to do with a sort of refusal (or possibly inability) on the part of the listener to accept advice at all rather than the idea that the listener is allowing advice to pass through (i.e. enter, remain for a bit, leave). Though it's not completely out of the question to say that "someone lets advice go in one ear and out the other", what I've written above is the reason I feel a little uncomfortable with the use of "let" in your sentence.
(Plus, you've got some other wording issues in the sentence.)
Students: Are you brave enough to let our tutors analyse your pronunciation?
Many thanks Clive and Amy.

In fact, I wanted to use the expression as a verb for my subject (he)--but did not know how to put it. I wrote:

He....

...and then didn't know how to complete it. So, I was forced to use let.

Tom

PS: By the way, do you know we have EXACTLY the same saying in Urdu? The literal translation would be:

to accept from one ear, and reject from the other.
Just goes to show that there are people who are deaf to advice everywhere -- no matter what the language.
Emotion: big smile
YankeeJust goes to show that there are people who are deaf to advice everywhere -- no matter what the language.


And I can't help but feel who you have in mind what you write this sentence. Believe me, I share the same feeling.

TomEmotion: big smile
Students: We have free audio pronunciation exercises.
Are you guys talking about me again?
Absolutely Emotion: big smile

(Not!)