or is it, "He was hoisted by his own petard?"

the -ed version may seem more "normal," but i've seen some sources
that say it should be the former.

What say all of you?

1 2
hi cavanbas99

I have only ever seen "hoist" by his own petard.
Hi Guys,
I'm for 'hoist', too.
Shakespeare said 'Hoist with (sic) his own petard' (Hamlet) so to some extent it depends on whether your intention is to quote him.
Teachers: We supply a list of EFL job vacancies
I believe 'hoist' was the past tense of the verb 'to hoise', in Shakespeare's day.

To add -ed would make the word doubly past.

My dictionary says "hoist with his own petard" and that "hoise" was a dialectal variant of "hoist". No mention of past tense.

and a "petard" is a small bomb. Emotion: geeked
Site Hint: Check out our list of pronunciation videos.
Thanks Abbie, since there was no definition under the petard's entry in both the Cobuild and the Cambridge!

1598, "small bomb used to blow in doors and breech walls," from Fr. pétard (1580), from M.Fr. péter "break wind," from O.Fr. pet "a fart," from L. peditum, properly neut. pp. of pedere "to break wind" (in M.L. pettus). Surviving in phrase hoist with one's own petard (or some variant) "blown up with one's own bomb," which is ult. from Shakespeare (1605):

"For tis the sport to haue the enginer Hoist with his owne petar" ("Hamlet" III.iv.207).

Welcome to English Forums, Cavanbas.
Thanks Mr. Micawber. Great stuff! I feel a whole new thread opening here!Emotion: big smile
Students: Are you brave enough to let our tutors analyse your pronunciation?
Show more