Changes of meaning.
Old English derivations.
Old English affixes that we use now.
The Celtic, Latin, Scandinavian Influence on English language.-->Borrowings in English<Old English words that have undergone the meaning change in New English.
1 2 3
Comments  (Page 3) 
(bring ill wishes upon) - I'd just keep on using "curse"

I curse thaim sleepand - you seem to have left out "I curse them sleeping"

"I curse them doing something" - he is cursing them, and every aspect of their lives. This is why it's the Great Curse - it is pretty comrehensive, don't you think?
Hello Mr Abbie and Mr P

Thank you for the suggestions. I took 'gangand' in "I curse thaim gangand" as an adverbial present participle phrase, because I thought in Old/Middle English present participle adjectives usually work as pre-modifiers. But it may be wrong. I too should admit the interpretation of yours sounds more natural contextually. It's a kind of surprise that the construct of 'objective + present participle' has so long a history as back as to early 16 century.

Teachers: We supply a list of EFL job vacancies
Hi, I'm writing a History of English for my English-Italian website. I have finished a History of Italian now, and am also working at other linguistics aspects of both languages. If anyone is interested in the project, he or she can send me an essay / article, I will publish and translate it) and link back to your site. Just e-mail me (no off-topic), all help will be much appreciated!

Mauro / Italy
Hi Mauro,

Why not give us a link to your site, and your email address in your profile?
Thanks for reminding me, I had registered so fast I had almost forgotten. My site is incomplete (please click thru the link in profile), but there are a few sections that are fully developed as the history of Italian. Anyway there's no commercial stuff, just old plain linguistics. Thanks for your help and for having me in this forum, look foward to hearing from you all Emotion: wink

Students: We have free audio pronunciation exercises.