+0
"Karaoke" is originated from Japanese.
We, Japanese, pronounce it "Kah-rah-oh-keh."
Do we have to pronounce it like "carry-oh-key" when we talk about karaoke with English-speaking people?
If we pronounce it like "kah-rah-oh-keh," do English-speaking people understand what it is?
1 2
Comments  
I am not Japanese but here we too pronounce it as the Japanese do "Kah-rah-oh-keh"Emotion: smile
SnappyDo we have to pronounce it like "carry-oh-key" when we talk about karaoke with English-speaking people?
You don't have to pronounce it that way. You'll most probably be understood even if you pronounce the word in the Japanese way. However, in English the word is generally pronounced in pretty much the way you describe.

It is normal in all languages, including Japanese, that the pronunciation of loan words often changes somewhat from the original language to be more in accordance with the pronunciation "rules" of the language into which the new words are adopted. The vast majority of English words are derived from other languages, but as this usually happened a long time ago, people don't even pay attention to the differences in pronunciation.

Romans didn't pronounce media the way the British pronounce it today. The French didn't pronounce realise/realize the way it is pronounced in English today. We Finns don't pronounce sauna the way English-speaking people pronounce it, etc.

CB
Students: Are you brave enough to let our tutors analyse your pronunciation?
Most people do call it "carry-oh-key", so I understand what you mean.... but they will most likely understand you if you say "kah-rah-oh-keh" even if the feel that it sounds funny to them. We are normally used to it being "carry-oh-key" but your way is still understandable! :-)

the pronunciation of loan words often changes somewhat from the original language to be more in accordance with the pronunciation "rules" of the language into which the new words are adopted
That is not true. The americans just like to mispronounce foreign words to make them sound more foreign.

If you attempt to pronounce the word "karaoke" according to english rules, it may sound like "car ra oak". Not even remotely close to "carry o key".

The sad part is, the word karaoke is coined by Japanese from the words "kara" which means empty, and the word "oke" which is the first part of the english word orchestra. We are mispronouncing our own word when we say "o key".

"kara" appears in another imported word "karate" which is mispronounced as "ka ra ti". We are not even consistent in pronouncing the word "kara". The correct way is "ka la te" (te as in tennis). "te" means hand. So karate is the art of empty hand combat.
It's sometimes true that we use English cues to pronounce loan words.

Most people here pronounce "manga" like "mango", and "anime" like the first part of "animation". I haven't run into any problems with people misunderstanding the Japanese pronunciation, however.
Teachers: We supply a list of EFL job vacancies
AnonymousThe americans just like to mispronounce foreign words to make them sound more foreign.
What a bizarre remark!

CJ
I'm a Finn and it's how now brown sauna. I hate hearing sawna.

Hyvaa paivaa or Good day, CB
Court the blister
Students: We have free audio pronunciation exercises.
Show more