In conclusion, I would reaffirm that consumers can be vulnerable to buying hardly-be-used products as a result of advertising and that measures germane to reducing the number of advertisements which are taken by governments can insulate people from that influence.
Does 'hardly-be-used' make sense in this sentence?
Is 'germane to' be used correctly?
Comments
The second question should be 'Is 'germane to' used correctly'? It's a typo.
Not really. I get what you mean, but the nonce word is not formed well in accordance with English idiom. "Scarcely used" is more like it, perhaps.
No (I saw your correction above). "Designed to reduce", maybe. By the way, "advertisements which are taken by governments" is not ideal because it sounds like the governments took advertisements. "Measures taken by governments" is better.
It's not common. You could rewrite it without the red part, which is familiar in the UK.
Adverbs in "-ly" take no hyphen.
That's helpful. Thanks.