we have a saying in hungary that we use to mean when in a protracted dispute, it is only prudent to yield to your stubborn opponent, even if you think you are right, just to spare yourself of the effects of the sickening squabble you are involved in.
it sounds like this when translated into english:
the wise yields; the donkey suffers.
thank you for your answers in advance.

sorry, i omitted the question: what is the english equivalent? Emotion: smile
some of the possible ones:

the game is not worth the candle

not worth the aggravation
Site Hint: Check out our list of pronunciation videos.
This isn't exactly right, but Discretion is the better part of valor is a more formal than the one that really does fit, which is "Don't wrestle with a pig - you'll both get muddy, but only the pig enjoys it." (I said in a prior post my dad is from Arkansas - can you tell?)

The "candle" one is not an expression I'm familiar with. Is it BrE?

Also, "Don't keep beating a dead horse" means there's no point in continuing something if you're aren't making any progress.

And, not completely right, but related: There's no point in winning the battle if you lose the war.

thank you all!

Grammar Geek- you'll both get muddy, but only the pig enjoys it."

It's not just the mud he enjoys...
Teachers: We supply a list of EFL job vacancies

It's a nice picture^^I was laughing while seeing this..