Hi, guys,

I was helping a colleague to check an official letter in English, and came across an interesting phrase - "in according to". I wanted to change it into either "in accordance with" or "according to", but the colleague told me that the phrase had been suggested to him by another colleague of ours. I'd think that this second colleague was mistaken, but the problem is that she's a proficient English speaker (has a linguistics education).

So, the question is whether "in according to" is a super-official usage I'm not aware of, or the one who suggested this phrase was mistaken.

Since I've touched this question, could you please also tell me which one sounds more official: "in accordance with" or "according to" (or "in according to", if it's correct)?
1 2 3 4 5
Can you give the whole sentence?
in according to sounds like nonsense to me.
(The linguistics credentials don't impress me.)
I'd have used in accordance with. Emotion: smile

Thanks for a quick reply, CJ! Emotion: smile

That sounded like nonsense to me too. But nevertheless, I hear it rather often used by my Russian and Italian colleagues (though I myself never use it anyway).

The whole sentence was:

In according to the agreement achieved during the video conference on Sept. 07, 2007, we send to you the corrected AMM and FIM Book Plans.
Site Hint: Check out our list of pronunciation videos.
It's incorrect. Is there possible some native language interference going on here?

In accordance with.. would be appropriate.

(In accordance with and according to don't have the same meaning).
Here's my rewrite:

In accordance with the agreement reached during the video conference of September 7, 2007, we are sending you the corrected AMM and FIM Book Plans.

Or if the Plans are being enclosed with the letter, instead of we are sending you the corrected ..., please find enclosed the corrected ... or we have enclosed the corrected ...

Nona The BritIt's incorrect. Is there possible some native language interference going on here?
No, unfortunately. Only Russians, Italians, and Frenchmen. (I know we are hopeless. Emotion: big smile) I know that 'in accordance with' and 'according to' have different meanings, but I thought they could be interchangeable in some cases. For example, in the given sentence, if there was no need to keep official intonation. Isn't it so?

Thanks, CJ! [f] My correction skills seem poor indeed. But at least I figured our the first nonsense. Emotion: smile
Teachers: We supply a list of EFL job vacancies
<edited - I thought I had hit cancel but apparently I hit post. It was an incomplete thought. Sorry>
Hmm, I'll try to look for more information about the usages of them both. Apparently, I've missed something. Or they don't make a big difference to me because of Russian, for in the latter we can use the same phrase to translate both "in accordance with" and "according to".

«According to» won't work because it is just a way of referring to an info source:

«According to Alexa, we’re now the world’s busiest EFL forum»
Students: Are you brave enough to let our tutors analyse your pronunciation?
Show more