+0
Hello!

Can you please read it and see if it is OK? Thank you

Urging students to adopt a humanistic and normative approach to a didactic literary text and insisting on only one meaning of the text will delicately lead to even wider gap between artificial order of the school and disorder of the reality, and the world of the school as well as the world of the text will remain beyond student's understanding of reality.
1 2
Comments  
Hi Antonia,

I'd like to take a stab at this.

Urging students to adopt a humanistic and normative approach to (interpreting?) a didactic literary text and insisting on only one meaning of the text will delicately lead to (an?) even wider gap between artificial order of the school and disorder of the reality, and the world of the school as well as the world of the text will remain beyond student's (why singular?) understanding of reality.
Thank you Julielai. I meant student generally speaking, but I guess I can put plural here, too.
Students: We have free audio pronunciation exercises.
You could perhaps say:

Urging a student to adopt a humanistic and normative approach to (interpreting?) a didactic literary text and insisting on only one meaning of the text will delicately lead to (an?) even wider gap between artificial order of the school and disorder of the reality, and the world of the school as well as the world of the text will remain beyond the student's understanding of reality.
Ups, thank you Pieanne
Antonia!

I have read many of your posts with interest. Your knowledge of English vocabulary, at least in the higher register of English, is very impressive and probably exceeds that of the average native English speaker. If you were to walk along Oxford Street in London and show your texts to a random number of passers by I am sure many, if not most, of them (assuming they were not foreigners!) would have some difficulty in understanding them. I therefore feel I need to ask for whose benefit you prepare your texts. You would have difficulty finding the words "humanistic" and "normative" in even newspapers like The Guardian and The Times, at least on a regular basis. If we knew who your audience was I am sure we could help you more easily.
Students: Are you brave enough to let our tutors analyse your pronunciation?
Maybe you should add some ponctuation to the sentence, Antonia, and even make two sentences out of one?
Thanks Pieanne, I'll try and do that.

Thanks Forbes, unfortunately I'm not the author of these texts. I'm merely a translatorEmotion: crying All these texts arejusttranslations. Nevertheless, it was great to hear your compliments, although I didn't deserve themEmotion: smile
Antonia! Hello again!

I see what you say, but I repeat the question, slightly differently. Who is the audience for your translations? If you are translating for the benefit of an academic institution then you are clearly on the right lines. If the audience is less exalted, I feel you need to adopt a different style. What sort of register are the texts in that you are translating?
Site Hint: Check out our list of pronunciation videos.
Show more