Lionel: Is everyone assembled?
Lex: Twenty-four hours isn't a lot of notice. (24 hours are not enogh to do
that or if he had warned him earlier he would have assembled them?)
Will you give me a heads-up
as to the nature of your remarks?
Are you giving me some
info on what you're plannig to tell them?

Lionel: Just one of my customary motivational speeches
you've heard hundreds of times. How are you?

Gabe: How are you doing?

Lionel: Good to see you. Good morning. Good to see you.
Good morning. Fire up the troops! Let's make everyone feel good?
"isn't a lot of notice" - isn't much of an advance warning. It sounds like Lex is just offering a comment on the short notice, or perhaps he is leading up to making an excuse for not assembling everyone: "24 hours isn't a lot of notice. I'm sorry, but I wasn't able to do what you asked."
"Heads up" - this means "watch out." Think of meerkats poking their heads up to look for danger. "A heads-up" is a warning or in this case, just advance notice.
"Hey Mike - I talked to the boss just now and wanted to give you a quick heads-up - he's going to be asking everybody in accounting to submit an expense report by the end of the day."
"Fire up" - to create enthusiasm, usually when starting a project. I think the reference is to getting a stove or grill hot, or something similar.
"Did you hear about the new plans for Jean's party?"
"Yes, it's a great idea. I wasn't looking forward to the party, but now I'm all fired up! Can't wait to get started!"
Delmobile"Fire up" - to create enthusiasm, usually when starting a project. I think the reference is to getting a stove or grill hot, or something similar.
Are you sure on this one? Lionel is just climbing the stairs to the arena where he's doing a speech in front of 2500 workers of his plant. He raises his fist and says it enthusiastcally 'Fire up the troops!' And does he mean these exact people by troops?
Students: We have free audio pronunciation exercises.
It seems clear that he's attempting to generate enthusiasm in the group. "Troops" refers literally to soldiers, but figuratively to workers. However, it would seem more natural for him to say, "Let's get fired up now, people!" or something like that. Is this before they all lose their jobs and Lex is blamed? Is there an attempt to make a play on words with "fire" (to give someone the sack) and "fire up" (to get someone excited)?
Yes. He says these lines before all of them lose their jobs. No, I haven't notice any wordplay.
Lionel looks very enthusiastic when he says the troops line. He fools Lex he'll only motivate everyone
and he really does in the beginig of his speech. And then tells them that
due management failures beyound their control the plant was going to shut down.
You don't think that they intend it as a joke that he says "Fire up the troops!" when they're going to be fired? Sounds like a joke to me.
Students: Are you brave enough to let our tutors analyse your pronunciation?
Well it certainly has a point. Thanks again, D!