+0
Hi all, again,

Is the sentence below making sense? I can't be sure.

-Don't get things lost.

If I rephrased the sentence, it'd be "Don't let things get lost in translation." but I need a short version of it. (less than 5 words) "Don't loose things" could be one of them but that doesn't sound cool.

Thanks in advance,
M.
+0
Hi,

How about "Don't lose things in translation"?

Clive
Comments  
Teachers: We supply a list of EFL job vacancies
Hi Clive,

Thanks for the reply for both #1 and #2.

So you mean, "don't get things lost." is misleading?

What about "No lost in translation"? Or
"Don't lose in translaion"?

I know "Don't lose things in translation" is good enough but I hope to make it as short as possible this time. Because I want to imply.

Thanks in advance,
M.
Hi,

Thanks for the reply for both #1 and #2.

So you mean, "don't get things lost." is misleading? It doesn't make it clear that you are talking about translation.

What about "No lost in translation"? Not at all grammatical.

Or

"Don't lose in translation"? You could say this.

I know "Don't lose things in translation" is good enough but I hope to make it as short as possible this time. Because I want to imply.

Clive
Hi Clive,

Thank you for the reply. Everything got cleared.
M.
Students: Are you brave enough to let our tutors analyse your pronunciation?