+0
Hi, recently I was asked to type a letter, but I have doubts with this text a) "customer's future prospects" or b) "future prospects customer"...I make a correction by selecting "a" but my employer changed it to "b". Please correct me if I'm wrong,I'm here to improve my english. Thank you!
Comments  
Hello Tenno,

Welcome to English Forums.

If you could give me the full sentence maybe I can help you.

It's never easy to contradict your boss, but at first glance I don't think he has made the right choice. I need, however, more context to be certain.

Regards,

John
Hi John,

Thank you for reply.

The sentence is " We would like to purchase the said Mixer as future prospects customer" but when I read the sentence I realized that the sentence does not fit, So i made an ammendment to " We would like to purchase the said Mixer as customer's future prospects" but my bos stiil fixed with his sentence and ignore what i've done. My bos is Chinese,yes..he speaks in English most of the time. Well, as for me...i'm beginner, nobody guide me and i learn by myself. That is why i join this English Forum.
Students: Are you brave enough to let our tutors analyse your pronunciation?
OK Tenno,

Sorry, your "ammendment" is not good.

Are you in a business where you are going to buy this mixer as a sample or example of things you have for sale?

If yes, the sentence should be: "We would like to purchase the mixer as an example for prospective customers." Also, you could say: " "We would like to purchase the mixer as an example for future customers."

BUT - If you are not satisfied with either of these sentences, tell me why your company is going to buy the mixer. This will help me try and understand what your boss means by " We would like to purchase the said Mixer as future prospects customer". His sentence is not correct and makes no sense. "Future prospects customer" means nothing in English.

I look forward to hearing from you.

Best,

John
Our company is dealing with heavy duty equipment for construction from Germany. Yes, we are going to buy the mixer as a sample. I think the sentence you give is useful,now i can use it for my ammendment.

I felt embarrassed because my English is still weak. Anyway, thanks to you John for paying attention to my post.
Along John's comment: Also, you could say: " "We would like to purchase the mixer as an example for future customers."

For small items, "samples" are ok. Typically a machine for "show and tell" purpose is called a "demo" unit. (short demonstration)

I think your boss's version is confusingly clumsy as to what exactly he meant: " We would like to purchase the said Mixer as future prospects customer"

I believe "as future prospects cusomter" is a bad translation for "potential clients". So try this one on your Chinese boss: " We've made the decision to purchase the mixer as a demo unit for our potential clients /prospective customers"

I hope this help.
Students: We have free audio pronunciation exercises.
Thank you dimsumexpress.

Your reply is very much appreciated. It's good to know that there are people willing to help people who are just learning like me. In my place, Chinese people known as a wise people and maybe sometimes my boss deliver his words/sentences overturned but only he knows what he wants. And as an employee, I must be wise to communicate what he wants. I think i can use some of the comments given and i gain more than i expected.

Thank you once again dimsumexpress.
Dear Tenno,

I'm glad we could help.

You seem very polite, wise and dedicated. I'll be happy to assist you in the future. Should I miss one of your posts, just send me an email (my address is on my profile).

Best wishes,

John
Hi Denno,

I m glad that I could help and appreciate your nice words. Not only are you courteous, you are also very smart. Your Chinese boss should be glad to have hired you.[Y]Emotion: smile
Site Hint: Check out our list of pronunciation videos.