Hello,


I am trying to translate the title of my university paper (Polish law) into English, and due to the fact I am not a native speaker I have serious doubts whether this would be correct and sound natural:


Parental Responsibility Restriction Pursuant to Article 58 of The Family and Guardianship Code in the Context of Court Divorce Ordering with Court Records Analysis


Just in case someone here was bilingual, the Polish title:


Ograniczenie władzy rodzicielskiej na podstawie art. 58 Kodeksu rodzinnego i opiekuńczego w wyroku rozwodowym w świetle badań aktowych


Regards

Anyone? At least this part seems to be an officially used translation "The Family and Guardianship Code"…

I have tried to make some changes for better or worse:


Restriction of Parental Responsibility Pursuant to Article 58 of The Family and Guardianship Code in Court Divorce Decisioning Including Court Records Analysis