Criminals before a big heist:
Hold nothing back, (don't suppress anything or give it all you got?) my brothers!
Leave it all on the floor! (Forget every hesitation?)
1 2
Without further context, yes and yes, I suppose. Normal criminals don't call each other 'my brother'.
Well I am unable to provide more context because
that's the beginning of the episode. After that they check how much time they have,
enter the mansion and snatch everything valuable they find.
Site Hint: Check out our list of pronunciation videos.
Hi Madhulk,

I'd guess 'leave it all on the floor' here means, 'don't hang around afterwards' (i.e. 'don't bother to tidy up after yourselves!').

I'm not sure what the source for this is, but it looks like some kind of American pulp fiction.

I gather from other uses of this expression on the internet, that it can also mean 'Give it everything you've got!' (e.g. when the context is a stage performance in the theatre), which only goes to show that the same expression can mean different things, in different times, in different places.
Hi, yizhivika!
So your guess is the man is saying everything literally?
Then hold nothing back would be grab every valuable thing you can reach.
OK, I'm applying the opening scene for you guys to be sure.
Hi Madhulk,

No; when he says "Leave it all on the floor", this gangster is speaking idiomatically. I don't know the sequence of events that follows this short clip, but if it's a robbery, then a literal interpretation of his words "Leave it all on the floor" would mean that the gangsters would leave their stolen goods on the floor, and I guess that would make them the dimmest bunch of criminals in the history of the world! ;-)
Students: We have free audio pronunciation exercises.
OK, guys. Now I'm really confused about the two sentences: Hold nothing back, my brothers!
Leave it all on the floor! Do they speak literaly or figuratively and what do they actually mean?Emotion: sad
Thanks in advance!
Hi Madhulk,

It is quite possible that both "Hold nothing back" and "Leave it all on the floor" mean exactly the same thing here. They can evidently both mean "Give it everything you've got!", and perhaps the hoodlum/gangster is simply using the second of the two expressions for emphasis.

That said, it's also possible that "Leave it all on the floor!" does mean what I suggested it does in my first post above. Whatever, in either case, it's a figurative expression, not a literal one.

To be honest, the expression "Leave it all on the floor", as used here, is such a rarity in English speech as to be not worth worrying about (I have never heard it used in British English, and maybe it's just an American thing).

In fact, you are much more likely to find the expression used in its purely literal sense in English.

For example:

Q: "Where shall I put all this shopping?"
A: "Leave it all on the floor for now!"

Hope that helps! ;-)
Thanks, yizhivika! That's what I needed to know.
Teachers: We supply a list of EFL job vacancies
Show more