Hello!

I'm writing my MA thesis (right now the very beginning of the theoretical part) about translation of slang and colloquialisms in films from English into my native language (Polish). I'd like to analyse some constraints of this type of translation, the choices of the translator(s), whether these choices were good or not, if the translator(s) had managed to convey the message, if the purpose of the text(s) hadn't been lost, etc.

Have you got any ideas for films or TV series I might use (preferably something with humour)? I would be extremely grateful for some suggestions!

You might be interested in:

[ MY IELTS WRITING TASK 2 ], Please Help Me Fix This. Thanks !!

Some people believe that the only purpose of films is to entertain. Others say films should have educational value. Discuss both views and give your opinion. Film industries...

IELTS TASK 1: Hints, Tips And Advice

General advice for Task 1 essays 1. Structure: This works for most Task 1 essays: Paragraph 1: Describe the figure or table. What kind of figure is it? How many are there? What...

Dialogue

I'm not sure whether you people cheak dialogues written by members or not. But I'm just hoping that my dialogue will be get cheaked. Thanks. Asma: Mother my friend Salma has...

Seconf Set Of Photos (Reposted)

Ha, This seems to be the first bug. Content of the HTML post isn't being scrolled. So I reposted my previous message. Everything should be fine now. So again, first group of...

Movies For Learning English

Hello people – anybody can help ? I trying to learn english with movies – listen , read the subtitles and listen again , before I can understand most part of movie. What movies...