+0
Hi, everybody !

I ran into this sentence:

He argued the irrate driver to a draw.

Could you tell me what it means ? (I think he managed to calm down the irate driver).
Also, could you tell me if this expression is widely used.

Thanks a bunch !
1 2
Comments  
A draw is another term for a tie. (The contest ended without anyone winning or losing.)

It's perhaps not as common as in the past, but I believe it's still used in some sports, such as prize fighting Emotion: boxing.

I think it's also used in checkers and chess - mano a mano.
Thank you, Avangi

But what do they mean: "to argue someone to a draw/tie" ?
Is it as if we were arguing and in time the argument ended in a draw ?

Thanks again !
Students: Are you brave enough to let our tutors analyse your pronunciation?
I guess you could say that sometimes people argue about nothing. If there's violence involved, the winner might be the last man standing. Or they may both decide they've had enough and walk away. That would be a draw.

If they're arguing about a particular subject, or issue, with or without violence, they may agree to disagree. Each believes he is right and will not allow that he might be wrong. But maybe they're getting hungry. They make a decision that the issue need not be settled. I suppose if there's money or property involved, some compromise would have to be reached; otherwise the person getting the money/property would be the outright winner.

How did it work out in your scenario?
Thanks, the point is taken !
In my scenario, the driver was politely made to shut up (at the beginning of the argument he was foaming at the mouth with fury, sprouting scurrilous stuff, but towards the end, he had gotten much calmer)
If the driver was simply made to calm down, and there was no property or compensation involved, it might be more accurate to say the second party won.

Hey, BTW, you may be interested in this. Up until a month ago, I would have said that your comment "the point is taken" meant that you accepted my point.

I think it was Clive who enlightened us on this. With the somewhat more common expression, "the/your point is well taken," it would mean that you are congratulating me on taking a good/correct position on something, not that you thoroughly agree with me about my position. I've had it wrong all my life. (Perhaps you're clear on it.)

The question is, which one of us is doing the taking. In the past, I would have said that you are taking (accepting) my point. Now I realize that I am taking my own point, and you are commending me for doing so.

Just an aside, as they say.
Teachers: We supply a list of EFL job vacancies
Heh, never heard of that fine distinction, it will come in handy to know it, thanks !
Evidently, most native speakers do not distinguish this, because I saw in books such usages of "point is taken" to mean "I accept your idea".
>because I saw in books such usages of "point is taken" to mean "I accept your idea".

Indeed, as a native English speaker I have never known any other meaning. However, American English does tend to twist meanings to the extent that UK English people can't understand!

For example, in England we say "I couldn't care less" (about something).

Americans say "I could care less", which has (literally) the opposite meaning, although they actually mean "I could not care less.

(Go figure. I'm confused!)
Hi guys,
These are different expressions.

I take your point. = I accept your point, I agree with your point, I understand your point.

Point taken. This is a short (passive) form of the above 'I take your point'. ie Your point is taken by me.

Your point is well taken.= Congratulations, I think the point you have taken (ie the point you have made) is a good one.
ie Your point is well taken by you.

Best wishes, Clive
Site Hint: Check out our list of pronunciation videos.
Show more