Is having English as a medium of instructions in non-english countries very helpful in the development of English skills of people in that place?
Hi, pal. And be very welcome to this Forum!

I think your question could be rendered as the following:

Is it very helpful to have English as a means of instructions in non-English speaking countries in order to develop their people's language skills?

What do you think?¨


Based on the original, I think the sentence would sound more natural this way: Using English as a medium of instruction would be / is helpful for people living in non-English speaking countries whose desire is to develop / improve their language skills.
Try out our live chat room.
medium or means? I think means is more appropriate in this context.

I'd like to make a correction to my question version: "instruction"(singular) instead of "instructions".

The poster's question refers to the use of English as the language spoken in public schools (public instruction) in non-English speaking countries.

This has been done in my country for almost a decade so far.

But, I think that's not enough since we may need to improve the system instead of applying approaches or changes suitable for first world countries.



Want Bitcoin, but don't know how?

Join millions who have already discovered smarter strategies for investing in Bitcoin. Learn from experienced eToro traders or copy their positions automatically!

renan torres-riveromedium or means? I think means is more appropriate in this context.

Here is an article:


Why English should be the medium of instruction

by Bernardo Villegas
Manila Bulletin 26 May 2000