I think your question could be rendered as the following:
Is it very helpful to have English as a means of instructions in non-English speaking countries in order to develop their people's language skills?
What do you think?¨
Looking for ESL work?: Try our EFL / TOEFL / ESL Jobs Section!
Anonymous:Based on the original, I think the sentence would sound more natural this way: Using English as a medium of instruction would be / is helpful for people living in non-English speaking countries whose desire is to develop / improve their language skills.
I'd like to make a correction to my question version: "instruction"(singular) instead of "instructions".
The poster's question refers to the use of English as the language spoken in public schools (public instruction) in non-English speaking countries.
This has been done in my country for almost a decade so far.
But, I think that's not enough since we may need to improve the system instead of applying approaches or changes suitable for first world countries.
renan torres-riveromedium or means? I think means is more appropriate in this context.
Here is an article:
People are waiting to help.
Related forum topics: