+0
I had a look at the lyrics of the song "Big City life" by Mattafix. There are phrases which I can't understand or even if I know their meaning I don't their origin. Who uses them? In what situations?

"Big City Life,
Me try fi get by,
Pressure nah ease up no matter how hard me try.
Big City Life,
Here my heart have no base,
And right now Babylon de pon me case"

The unclear fragments are: me; fi, nah (I guess it means no); de pon me case.

Thanks for your help.
1 2 3
Comments  (Page 2) 
"de pon (my case)", as stated above, is, in standard American English, "they are on (my case)".

It means they won't leave me in peace. They won't leave me alone. They constantly bother me, annoy me, pick on me, find fault with me, hassel me, criticize me, take me to task. Its almost always someone in authority who is 'on the case' of a subordinate.

Sam's mother is always on his case to clean up his room.
Ever since Mary was late to class last month, the teacher has been on her case about being prompt.

You'd better get those letters written today, or the boss is going to be on your case about it until you do.

CJ
How cool! You know Jamaican, Jim!
I've always wanted to know Jamaican... well, I've always wanted to know all varieties of English, actually, lol, but I hardly have enough time to learn American English.
I only know "Me mama is ova desso", or something like that, which should be "My mom is over there", if I'm not mistaken. And that "how" is pronounced "hoe". That's all I think I know. Emotion: smile
Students: Are you brave enough to let our tutors analyse your pronunciation?
I'd like to make sure you understand. "to be on someone's case" is standard English, though it is slightly slangy. The idiom itself is not Jamaican.

CJ
Well, yes, the idiom, but "de pon me case" is not part of American English (not even Ebonics), as far as I know. Emotion: smile
Right.

CJ
Students: We have free audio pronunciation exercises.
de = they.
pon = upon or up on
me = my
ok, Marlon is a VINCENTIAN!! not jamaican lol (proud vincy!!) anyway its vincentian dialect, which isn't so far from the jamaican english anyway.
OK to the lyrics:

Big City life
I try to get by
Pressure doesn't ease up no matter how hard i try
Big City Life
Here my heart has no foundation (this one not so much slang as use of vocabulary)
And right now Babylon is on my case

erm, not so sure how the word ' Babylon' is used here, but its a popular term in Rastafarianism, which is a popular movement in the Caribbean. He might be refering to oppression or oppositions.
Babylon is often used to signify a government or power, that is currupt and will eventurally have to fall...
Teachers: We supply a list of EFL job vacancies
thanks all for the explanations!-- really help to bring out the deeper meaning in the song. --(just a random guy who did an internet search to find out what the slang terms in the song meant)
Show more