hmmm actually sometimes this -ize or -ise confused me damn alot!! like a confusion Of apologISE or apologIZE !!!anybody got a tip ??
In British-English you will frequently see the -ise or -yse suffix, while in American-English you will see -ize and -yze.

I will give you an invaluable tip: http://dictionary.reference.com/browse/apologize
If you refer to the latest editions of BrE dictionaries, you will see that the 'ize' spelling has been accepted by the British. So you will find both 'realise' and 'realize' in BrE dictionaries.
Teachers: We supply a list of EFL job vacancies
Speakers may sometimes confused of the correct spelling, like apologise / apologize - this words have the same meaning. This means acknowledge fault or shortcomings. The word apologise is a British English, on the other hand is an Americam English.
izzahmmm actually sometimes this -ize or -ise confused me damn alot!! like a confusion Of apologISE or apologIZE !!!anybody got a tip ??

If I may add something to this disccusion. I have frequently read articles written by Britons who
use -ize, just like American authors would do. And I must say this is actually more logical
because it's corresponds better with the pronunciation of these words.

Words like 'standardize, economize, apologize, energize'; most of them, if not, all of them, are verbs written like /'stæn.də.daɪz/ in phonetic script; i.e. with the /-aiz/ at the coda.

I think it's a good thing this is changing; it makes the English language more consistent.

By the way, my Cambridge computer dictionary also lists both -ize and -ise. There's no difference in meaning, although I do think it's important to be consistent with the usage of it.

e.g. I wouldn't write 'I'm going to apologize' in one sentence, and then go on to write 'I hope you want to apologise too' in the same paragraph.

I didn't say that in BrE one has to use 'apologise'; I just said that the spelling occurs in BrE. American usage accepts only aplogize, while British usage accepts both. Consistency is key.

The following is taken from the Oxford Dictionary for Scientific Writers and Editors

-ize (or -ise)
In British English the -ize form of this suffix is now often the recommended ending for most verbs, with -ise as an accepted variant. It is important to chose a convention and stick to it, i.e. do not use more than one spelling of the same word in the same document.

However, note this:

-yse and -yze

The spelling -yse is preferred to -yze in British English as the suffix for verbs derived from lysis.


The preferred American spelling is -yze.

Therefore, I prefer to use -ise as well. If we strive for consistency, then this somehow feels wrong: "He apologized and then analysed the data."
Students: We have free audio pronunciation exercises.

I didn't mean to undermine your answer. I'm sorry if I implied such a thing, but I was merely giving an example and saying that, given the actual pronunciation of most of these suffixes, I find it more logical to use -ize, since people wouldn't be tempted into pronoucing -ise like /-ais/ anymore.

So, I meant to say nothing about whether '-ise' isn't acceptable or not.

Kind regards

Understood. I just tried to clarify my earlier post Emotion: smile

I don't know how to send private messages on this forum, so I'll just ask here; I'm curious where you are studying.
Thank You guys!!

i really appreciate your help in my confusion!

regards, IZZA!
Students: Are you brave enough to let our tutors analyse your pronunciation?