+0
Is there any instance where you could only use "surprised by" instead of "surprised at," or "interested by" instead of "interested in"?

Is there any difference between the two:

[1] I was surprised at you.

[2] I was surprised by you.

Or, between the two:

[3] I was interested in you.

[4] I was interested by you.

Thanks in advance.

Hiro
Comments  
If I am surprised at you, I find your actions or attitudes surprising, often in a negative sense.
If I am surprised by you, it means that you surprise me, or catch me, when I am doing something wrong, like stealing.

I can't think of examples of interested by. I would say interested in is the only right form.
I saw this posting as a result of googling:


Just thought I'd drop in and say hello to all of the english-speaking Japanese gamers in this thread. I'm from America, and have always been interested by Japanese culture, so it was fun to read thoughts from gamers in the Japanese market.
Is there anything in this usage that sets this "interested by" off of "interested in"? Could you use "interested in" instead?

Hiro
Teachers: We supply a list of EFL job vacancies
Hi HSS

Saying 'interested in' would certainly be possible.
In using the word 'by', the speaker used the word 'interest' as a verb in the passive voice and this usage (with by rather than in) tends to sound as though the culture aroused his interest more directly. The culture is the agent -- i.e. it created the interest.
Hi, Amy.

So it's like with "interested by" you would most likely be looking upon an action rather than a state?

[1] I'm always interested by Japanese culture (= A different aspect of the Japanese culture keeps interesting you).

[2] I'm always interested in Japanese culture (= I have some interest in the Japanese culture on the whole).

Hiro
Hi Hiro

Yes, in your first example it sounds as though various different aspects of Japanese culture keep coming to light, and every new aspect interests him. So it basically refers to each arousal of interest as a separate action. The word 'always' basically indicates 'every time'.

In your second sentence, I would say that people would be less likely to use the word 'always' (simple present tense). In my opinion, it would be much more typical to find 'always' with the present perfect in this type of sentence (describing one constant state):
I have always been interested in Japanese culture.
Students: Are you brave enough to let our tutors analyse your pronunciation?
I'm going off on a tanget. Would you rather put "the" before "Japanese culture"? This author omitted it. I'm curious.

Hiro