+0
There is a sentence in the lyrics of the song "How deep is your love" by Bee Gees:
"When they all should let us be, we belong to you and me"
I don't understand what's the role of the verb "should" here. Could I say:
"When they all let us be, we belong to you and me"?
By the way, would you be so kind to explain me with other words different from "let...be" what feel native English speakers when they hear "let us be"? (CalifJim, could you explain that in Spanish?). There is a song "Let it be" by The Beatles... "There will be an answer, let it be"
Eladio
+0
There is a sentence in the lyrics of the song "How deep is your love" by Bee Gees:
"When they all should let us be, we belong to you and me"
I don't understand what's the role of the verb "should" here. Could I say:
"When they all let us be, we belong to you and me"?
>>>>>>>>>>>>>>>>>

means "it's a good thing if ...". Often it's described in grammars as the 'should of advice' but the net effect of someone's advice is that they think some action is a good thing.

Imagine Eladio, that you have a headache.

JT: You should take some medicine and lie down, Eladio.

Paraphrased, I'm saying,

It is/would be a good thing for you to take some medicine and lie down, Eladio.

"When they all should let us be, = It is/would be a good thing if they left us alone.

let us be = left us alone; didn't bother us; let us decide for ourselves

I love that song! As a matter of fact, I think I'll play it right now.
+0
In Spanish, "Let us be" is "Déjanos en paz", possibly "No nos molesta" or "Deja de molestarnos".

CJ
Site Hint: Check out our list of pronunciation videos.
Comments  
would you be so kind to explain me ...

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Not 'explain me', Eladio.

explain something to me ---->>>> explain it to me ---->>> OR

more formally, ------->>> explain to me, the reason for ...
 CalifJim's reply was promoted to an answer.
Students: We have free audio pronunciation exercises.
Thank all of you for your comments, particularly just the truth for correct me my "sentence": Would you...". I won't forget your point, just the truth.

ClifJim: So, "When they all should let us be" means "Cuando nos dejen en paz". Is that a correct translation? And thank you.
I don't think that translation captures the meaning in the best way, but it's close.

Here's my attempt:

They're breaking us down when they all should let us be.

Nos están [desgastando / minando / aplastando] [cuando / mientras que] todos ellos deberían dejarnos [ser / en paz].

CJ