+0
When you look at people, don't wear a pair of colored glasses.

Hi,

The above is our expression litterally translated into English. I wonder if it makes sense and sound good to you.

It means "don't look at people with prejudice!'

Are there other ways to express the idea? Thanks.
Comments  
I can figure it out, but it is easily confused with the idiom 'to view (something) through rose-colored glasses', which has a different meaning.

I suggest 'Don't judge a book by its cover'.
Mister MicawberI can figure it out, but it is easily confused with the idiom 'to view (something) through rose-colored glasses', which has a different meaning.

I suggest 'Don't judge a book by its cover'.

Thanks, Mister.

Your version is good, but it's close to "Don't judge a person by their appearance."

And I don't think it's what I'm looking for! Our version is close to the following if they sound good:

Don't judge a person with prejudice.

Don't view a person with prejudice.

Students: We have free audio pronunciation exercises.
Hi,

On second thought, I think the two versions I came up with in my last post don't sound good.

So, here I have 3 new versions (correct me if I am wrong. Thanks.):

Don't have a prejudice against others.

Don't have prejudice against others.

Don't be prejudiced against others.
Prejudice = unreasonable feelings, opinions, or attitudes against others
Mister MicawberPrejudice = unreasonable feelings, opinions, or attitudes against others

Thanks, Mister.

Your definition is what our version means.

So I'd like to know my 3 new versions sound right!
Site Hint: Check out our list of pronunciation videos.
None. 'Against others' is redundant.