What's wrong with this sentence?
How do you make it right?
Looking for ESL work?: Try our EFL / TOEFL / ESL Jobs Section!
PieanneI'm afraid more context is required, My Celine...I am now doing some grammar exercises. There is an error in the sentence.
Do you know what kind of error is in the sentence?
Thank you very much.
PieanneFor me the lacking-of-a-relationship means the sentence is a run-on sentence-- a grammatical 'no-no'.
The sentence might be more singular in thought like this: My friend is embarrassed because the baby is due in August.
Is this by any chance a translation from French? It's been a long time since I studied French, but I recall being told never to translate "I am embarrassed" as "Je suis embarassee," because in French it is an idiom meaning "I am pregnant." So it occurs to me that perhaps the intended meaning of the original sentence is "My friend is pregnant (or "expecting") and the baby is due in August." Is this possible in the context? At least this theory provides a relationship between the two clauses - although if I am right, I would have expected Pieanne to see it before I did.
I suspect the 'correction' required is:
My friend is pregnant, and the baby is due in August.
And technically a comma is needed as well, but I don't think that was the point of the exercise.
In most grammar books there's a list of Spanish typical mistakes and this is one of them. Another one is the word 'sensible' which is spelt the same as in English but whose meaning has nothing to do with it - 'sensible' in Spanish means sensitive, and 'sensato' means sensible.
People are waiting to help.
Related forum topics: