I read an article dealing with Pidgin English in a book. There is an illustration, a picture of a sign that says: "WOK LONG ROT OL KAR MAS STOP SAPOS YU LUKIM RED PELA MAK." It is supposed to mean: Work on road! All cars must stop when you see the red sign.
Long may mean on or along. What I don't know is what sapos and pela mean. Mak is probably mark? I assume that lukim has something to do with looking unless someone can come up with a better explanation.
Cheers, CB
I am not an expert on this, so I'm only guessing...

Google search throws up http://forums.about.com/n/pfx/forum.aspx?tsn=2&nav=messages&webtag=ab-german2&tid=987 . Did you see that?

My guess (which agrees with some of the suggestions at the linked discussion):

Work along road -- all cars must stop suppose (=if) you look-him (=see) red fellow mark.

I'm not very clear what "red fellow mark" means. Is it a red picture of a man? (Though this doesn't seem particularly likely as a stop sign?). Or maybe "pela = fellow" is just used to mean "thing", or almost meaninglessly?
Teachers: We supply a list of EFL job vacancies
Thank you for you comments, Mr Wordy. The idea that I might google for this "sentence" never crossed my mind!

Try this one: Bokis bilong music, i gatim teet olsem puk puk, sapos u paitim hard, i kraiout!