The BBC reports today:

"Barcelona forward Ronaldinho and AC Milan playmaker Kaka are among 22 players picked for the 1 June friendly.
Both players have withdrawn from the Copa America, which starts on 26 June, because of tiredness."

As a native English speaker, I find the use of the word "tiredness" here to be awkward and much less preferable than the word "fatigue." Am I misguided? A search of online dictionaries reveals that "tiredness" is a word, but I'm wondering if anyone else finds it a bit objectionable as I do.
I would use fatigue. Perhaps tiredness is preferred in BrE, or maybe the news media tends to use more clumsy wording.
I'm not sure "fatigue" would work here: since "fatigue" does sound more serious than "tiredness", it would be odd to say in May that you would play on 1st June, but to give "fatigue" as the reason for not playing on 26th June.

On the other hand, you could say "Ok, I'll play in the friendly, because that doesn't involve much, and it's only England, who we'll beat 3-1 anyway; but then that's it – I'm too tired to play any more games this season."

Students: Are you brave enough to let our tutors analyse your pronunciation?

'Fatigue' would be more common, I think.

'Tiredness' sounds to me less severe, less extreme, than 'fatigue'.

Best wishes, Clive
 MrPedantic's reply was promoted to an answer.
Site Hint: Check out our list of pronunciation videos.