1 2 3 4 5 6
а в чем суть этого топика? что за слова написаны??
Teachers: We supply a list of EFL job vacancies
to be destroyed by
Sameness as a logical category (to be the same or being identical) is perceived as binary and
defined by its opposite: difference. The problem with sameness is that it is oppositional, and
hence closed, and that culture together with sameness here constitutes a kind of vicious circle:
those who are included belong to the same culture, and those who are excluded belong to a
different one. My claim is that the reason why culture has a part in exclusion and inclusion is
due to its being linked to the idea of sameness and it is this very sameness that should be
How can we go about it? How can we challenge the binary logic of sameness and difference? I
propose a reflection on the theory and practice of translation as analogous to thinking of culture
in a way that does not work on the assumption of binary sameness and difference. As a guide
for these reflections I select the French philosopher Paul Ricoeur and his book On translation
(Ricoeur 2004b). As a well demonstrated historical case I will also draw on Martin Luther’s
translation of the Bible into German during the 16th century. Luther’s translation showed that it
was possible for the meaning of the original text in Hebrew and Greek to be understood in the
German language. As regards my guide, I wish to emphasise two points regarding Ricoeur’s
philosophy of translation.
govern, essential, country, important, rule, state
Students: We have free audio pronunciation exercises.
I think Oxford is OK.I usually use it and there are synonyms in it.
Я думаю, что Оксфорд OK.I обычно используют его и есть синонимы в нем(google translate)
I usually use Oxford.
https://en.oxforddictionaries.com /
Site Hint: Check out our list of pronunciation videos.
Показать ещё